本课程适合日语专业本科高年级笔译课程使用,也适合对日语感兴趣,单词量在5000词以上的学习者自学使用。本课程主要探讨中国时政文献翻译的策略、方法和技巧,是培养用日语讲好中国故事能力的重要载体。教材使用外研社出版的《理解当代中国:汉日翻译教程》(宋协毅主编/毋育新、杨玲副主编,2022年)。学习后可达到日语专八、CATTI二级笔译等所要求的翻译水平。 课程内容:课程分为10个单元,共计42讲。教师团队的5名成员毋育新、葛睿、段笑晔、韩思远、赵心僮均来自西安外国语大学日本文化经济学院,其中前4位老师还参加了《理解当代中国:汉日翻译教程》教材编纂工作。通过学习本课程,希望同学们能加深对习近平新时代中国特色社会主义思想的理解,熟悉中国特色话语体系,用中国理论解读中国实践,提高用日语向国际社会讲好中国故事的能力,成为有家国情怀、有全球视野、有专业本领的新时代国际化外语人才,为中国参与全球治理、推动文明互鉴、构建人类命运共同体贡献力量。学习时,只要坚持“不忘本来、吸收外来、面向未来”的跨文化交际意识,坚持“以我为主,融通中外”的翻译原则,就能融会贯通时政翻译的常用策略、方法和技巧。
累计选课
人
选课学校
所
公众学习者所属学校
所
累计互动
次
了解更多
老师您好!感谢您对本课的认可,请准确填写您的个人信息,
我们的运行服务专员会跟您联系,沟通选课事宜。
提交成功
我们的运行服务专员会在1-3个工作日内同您进行电话沟通,请保持手机畅通
请选择您的使用目的
该门课程当前学期未运行哦~
如您是为了自我提升请选择下方【去学习】按钮;如无【去学习】按钮则说明老师并未发布该课程的公开课,请选择其他课程
您当前身份为学生,仅老师可提交共享课选课申请。
该门课程未发布公开课,请选择其他课程~
该门课程为资源库课程,请去学堂选择【资源库课程】~
您当前选中的课程